TIGblogs TIG | TIGblogs GROUPES DE TIGBLOGUES OUVERTURE DE SESSION S'INSCRIRE
douglaswsantos' TIGBlog
douglaswsantos' TIGBlog
« précédent 5


"Change"
Translations disponible dans : portugais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Anglais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe

« Change »
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Tout changement bientôt est senti quand il commence dans l'aspect. Et celui-là a été un de grands atouts de Barack Obama dans sa campagne présidentiel nous États-Unis, chaque fois que mentionnait le mot « change » (changement, dans Portugais) de sa bouche noire, pour un pays historiquement raciste, qui a adhéré au discours du moment, en élisant premier président noir dans toute la son histoire.

Les élections dans premier pouvoir du monde ont été particulières. Pris par la crise financière mondiale, critiqué par les guerres, avec racisme encore fort dans quelques places de ce pays, changer ère le verbe qui les Nord-Américains, et de certain forme le monde, ils plus voulaient entendre et voir. Voici, alors, qui apparaît Barack Obama par le Parti Démocrate. Homme noir, humble, d'origines kéniannes, de descendant de musulmans, de jeune. Jamais le mot « ne pas changer » dans a été aussi personnifié.

En se maintenant loin de les extrémités, Obama a réussi à conquérir le monde. À son pays c'était question de temps. Avec sagesse et prudence nécessaire il ne donnait pas possibilité pour l'hasard, en atténuant rapidement les critiques oposicionistas. Pour son vice-président appelle Joe Biden, expérimenté membre du Congrès Démocrate. Bien acessorado et avec des collectes enregistrements, Obama conquérait de plus en plus des électeurs, en se rendant un vrai phénomène.

De l'autre côté, son rival John McCain faisait le possible pour le dépasser. Néanmoins, si Barack Obama était le changement dans personne, McCain représentait la continuité Républicaine du gouvernement Bush, le plus impopulaire président nord-américain, marqué négativement par la crise financière et par les guerres mal expliquées.

Néanmoins, McCain a mené à bien une candidature forte, néanmoins mal dirigée. Avec Bush à son excédent, toute tentative de satisfaire le peuple était laborieuse. Dans que il a semblé être un acte de désespoir, la tonique de sa campagne excepté les successives attaques sans fondement à Obama. Avec peu d'argent pour investir, il se soumet à des programmes des humorísticos et autres de basse répercussion pour se faire remarquer. Pour enterrer leurs minimes possibilités de gagner le choc présidentiel, il a appelé pour être son vice-président Sarah Palin, gouverneur de l'Alaska, qui déjà le chargeait une description d'utilisation indue de l'argent public de cet état, outre être suffisamment ingénu et tout-puissant. La défaite dont ce serait le président le plus vieux des États-Unis était question de temps. Avec un scénario totalement favorable, Obama a gagné et avec congé. Le changement est aussi arrivé. Premier président noir du premier pouvoir du monde. Occasion inégale pour que l'esteriótipo ethnique disparaisse de l'esprit des hommes.

Le changement a déjà commencé à agir, néanmoins de forme empêchée et intelligente. Obama a enrôlé pour son futur gouvernement expérimentés leaders que ils autrefois étaient avec Bill Clinton, le président qui a pris l'économie nord-américaine à des niveaux jamais avant vus. Le monde attend avec attente. Barack Obama peut être un diviseur d'eaux dans la politique et une société contemporain. C'est histoire vivante, en suffisant savoir ce se sera comptée avec de bon ou mauvais sentiments. Le monde attend avec attente. C'est attendre pour voir.

November 21, 2008 | 4:17 PM Commentaires  0 Commentaires



Brasil para quem?
Translations disponible dans : portugais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Anglais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe

Brésil pour qui ?
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Le Paraolimpíadas de Pékin ont fini. Le Brésil a commémoré, mais il n'a pas vu. Seize ouros, quatorze pratas et dezessete bronzes. Neuvième place générale dans le classement. Un s'est rappelé. Ils ont réussi. Ils ils s'ont dépassé à nouveau. Ils ont dépassé une vie limitée seulement physiquement, ils donc ont compris que la force de volonté est plus la plus grande des forces que toute personne possède. Envie de vivre, de gagner, d'être utile. Montrer ils que sont capables. Ils et sont. Ils et ont montré. Mais personne n'a pas vu.

Personne n'a pas vu parce qu'il acceptera tout type d'insuffisance encore est tabou au Brésil. La mídia n'a pas montré, n'a pas changé toute sa grille de programmation - comme il a fait avec les Jeux Olympiques de personnes « normales » - parce que de déficients physiciens ne sont pas vus au Brésil. Ils sont ignorés, mal traités, ne possèdent pas une structure publique appropriée à leurs conditions motrices. Dans l'absurde plupart du pays, non. Ils ont des difficultés pour arranger emploi. Les sociétés n'acceptent pas. Avec ils certitude vont avoir besoin d'aide au quelque moment. Mieux non. Grâce à une loi fédérale, 5% des vacances leur est garanti par droit. Encore existe une resquício de bon sens dans le pays.

Ils ont gagné dans le Paraolimpíadas ils parce que gagnent tous les jours dans les rues. Monter le trottoir, traverser à rue, entrer dans l'autobus, sortir de l'autobus, de salles de bain, et du pire des adversités : affronter à l'indifférence de beaucoup d'êtres qui se disent des humains. Ce sont humbles, perseverantes, gagnants vrais. Il existe beaucoup à apprendre avec eux. Existent des choses qui seulement seront des découvertes avec elles.

Brésil plaisanterie, Brésil hypocrite. Il se vante des gloires obtenues par une parcelle de la population qui est méprisée, qui souffre, que précise d'aide. Ils ont gagné seuls. Le Brésil n'a rien à ne pas voir avec cela. Ils devraient avoir ido aux jeux mange délégation indépendante. Leurs potentiels sont trs hauts, néanmoins interrompus. Sa seule mauvaise chance a été avoir né dans ce pays.

Tant que pour eux seulement le costume d'être dans un Paraolimpíada déjà est la gloire maxima, beaucoup d'athlètes « normaux » brésiliens ne se conforment pas au bronze, avec l'argent. Dans des gestes de il répudie au résultat, esbravejam dans des entrevues, enlèvent les médailles de la poitrine, ou ni elles les reçoivent. Celui-là peuvent être considérés des personnes handicapées. D'esprit.

Malgré de tout, le résultat Paraolimpíco - indépendant de ce que c'était - est important pour le pays. Il oblige l'à enchergar un grave problème criblé dans leurs viscères. Si le président avait autres doigts à moins, l'histoire pourrait être autre.

Brésil pour les femmes, Brésil pour les jeunes. Brésil pour les personnes âgées, Brésil pour toutes les tribus, religions, cultures. Brésil pour les personnes handicapées physiques et mentales aussi. C'est aussitôt que devrait être.

October 8, 2008 | 11:48 PM Commentaires  0 Commentaires



Qualidade de vida
Translations disponible dans : portugais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Anglais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe

Qualité de vie
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Beaucoup d'indicateurs sociaux sont utilisés fréquemment pour mesurer la qualité de vie des personnes dans leurs villes. Il salue, sécurité, éducation, emploi et revenu sain requis sont requis basique pour les étalonnages cherchés. Néanmoins ils, laissent de côté un indicateur essentiel pour la bonne expérience des citoyens : le temps usé dans le transit pour que se déplacent routinièrement pour le travail, l'école, l'université. Jusqu'à existe le facteur a transporté public, mais non analysé de cette forme.

Pour la qualité de vie être réellement bonnes, dans addition à l'laquelle les recherches indiquent, les personnes dont ne devraient pas rester plus trente minutes dans le transit dans leurs disloquements pendulaires. Demi heure ce serait le maximum tolérable pour la qualité de vie être considéré idéal, ou proche de cela. Plus dont ce temps, et la qualité de vie est engagée ou incomplète.

Avoir une voiture est très facile de nos jours. La consommation croissante et les profits également vertigineux ont diminué la bureaucratie. Néanmoins, toute cette facilité se transforme dans bouleversement dans les rues surpeuplées par des automobiles dans toute grande ou moyenne ville. Pour l'instant, seulement petits et micron villes sont libre de ce phénomène. Pour l'instant.

Déjà à métropoles nationales, le rêve de gagner dans la vie continue à en attirer des milliers de personnes. Ce comportement intensifie l'instauration du chaos dans les villes, lesquelles ne possèdent pas structure et planification pour recevoir tout ce contingent populacional. Et ainsi, la convoitée qualité de vie se détériore, tourne cauchemar, déception. Costume courant de pays pauvres, inclus le Brésil.

Reportage récent d'un filet de télévision a fait une comparaison entre les divers moyens de locomotion à São Paulo. L'objective ère analyser ce que d'eux ce serait plus efficace de telle façon du point de vue mobile combien psychologique. Il a gagné la bicyclette, méprisée par à la majorité des gouvernements prétenduement bien intentionnels. Quatorze kilomètres couverts dans peu plus de quarante minutes de ótimo exercice physique et mental. Excellent. Le chaotique système public routier, conjointement avec l'amour brésilien, la voiture, a pris presque deux heures pour faire le même distance. Bien au-delá des trente minutes saines. Un absurde. Plus encore, s'il s'analyse que le piéton a fait le parcours dans deux heures et vingt minutes, approximativement. Seulement vingt minutes plus, et beaucoup de tonnes moins de pollution.

Au Brésil, une série de circonstances historiques ont culminé dans le modèle centralisateur de biens et services essentiels à la vie humaine. Ce processus aujourd'hui cause la compromission de la qualité de vie des personnes de ces lieux saturés. Elles, et les excessivement, étrangères à ces moyens, ont la difficile tâche d'nous opter entre vivre grands centres, en ayant l'usufruit de tous les leurs attributs, ou se réfugier dans « locus » moindres, en se privant de certains loisirs et d'utilités presque qu'indispensables à la vie.

Malheureusement, le modèle geoespacial est celui-là et l'inverser prend plus temps et persistance de ce que depuis sa création jusqu'aux jours actuels. Il exige conscience collective recherchée. Le reportage ambientada à São Paulo reflète ce qui se passe dans le monde todo. La structure physique existe. Le problème est arriver à elles. Megalópoles ou grandes villes peuvent fonctionner, depuis qu'intégrées ou avec support régional d'autres villes. Dans l'actuel système d'isolement ils ne se soutiennent pas. Et plus : ils sont prédestinés à l'involution, comme certaine fois a dit Milton Santos, le maître.

« Fugere urbem » ? Il peut être, mais n'est pas nécessaire de telle façon radicalisme. Bon sens et pensée collective suffisent. Et ainsi les grandes villes pourront, lesquelles il sait, durmir.

September 28, 2008 | 9:18 PM Commentaires  0 Commentaires



Cem anos sem proveito
Translations disponible dans : portugais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Anglais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe

Cent ans sans avantage
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Il y a deux jours Brésil et Japon ont commémoré - plus Brésil dont Japon - le centenaire de l'immigration nippone. Le 18 juin 1908 accostait dans le pays le navire japonais Kasato maru, comme accord établi dans l'année précédente. Ont débarqué ici des centaines d'orientaux pleins de rêves, en laissant en arrière leur terre jusqu'alors naissante

au traitement qui ont reçu n'ont pas été des meilleurs. D'ailleurs, tout ce qui ont reçu n'a pas été de mieux. Le peuple brésilien, encore avec des resquícios de l'esclavage, les a traitées covardemente en nous confinant les caféières de São Paulo. En travaillant tous les jours, le jour todo, le rêve d'une vie meilleure diminuait avec le temps. Mal payé et mal installés ils, ont eu s'adapter brusquement à la nouvelle réalité, presque qu'en laissant de côté sa culture, sa manière d'être. Pour la chance du Brésil, et ainsi ère de connaissance du gouvernement, les immigrés se sont saisis dans leur philosophie de dévouement et de persistance, en causant un renversement dans la jeitinho brésilienne d'être.

Plus intelligents de ce que leurs hôtes, les Japonais ont gagné toutes les adversités qui leur ont été imposées, ont aidé le pays à grandir et ils ainsi ont grandi socialement, en disséminant leur culture et en inversant les papiers avec les habitants locaux, en commençant à exercer fort influence. Le territoire était vaste et les occasions ont augmenté en faisant avec que beaucoup d'eux restaient dans définitif, en s'éparpillant par les autres régions du pays, en exerçant de forme plus continue leurs habitudes, en conquérant l'estime des Brésiliens, en les léguant la merveilleuse culture orientale.

Par cent ans de paix et de succès, se commémore avec louange l'immigration des pionniers et des sauvages Japonais. La cérémonie dans des terres brésiliennes a compté avec la présence du prince japonais Naruhito et toute sa formalité jolie de se verra. Dans contraste à cela, au président Lula et l'entourage de réception il a seulement manqué ériger le prince et l'embrasser, tamanha l'euphorie qui étaient. En percevant cela, l'illustre visiteur a cédé, a cassé le protocole et s'est laissé prendre par la jeitinho brésilienne, néanmoins sans les excès.

Malheureusement, dans cette vaste période de relations Brasil-Japão il n'a pas été possible d'assimiler complètement les idéals de l'est. Non faute d'initiative japonaise, mais parce que le Brésilien déjà était habitué à vivre de manière facile et de malandra, ce qui a fini par inferiorizar l'encore davantage. Exemple de cela est la constante entrée de produits pirates fabriqués en Chine. Plus bon marché et moins plus bureaucratiques, le partenariat s'est réalisé de manière parfaite, condizente avec les objectifs de chaque État. Si à l'inverse de cela o Brésil il avait insisté plus dans les relations économiques avec le Japon, aujourd'hui le pays serait dans position plus privilégiée dans le monde, en exhibant aussi plus grand prestige et morale. Ce comportement ni le plus sage et persistant Japonais a réussi à changer.

Dans terre festeira, ce qui a valu assimiler des nations des amis aide et enrichit la culture locale. Néanmoins, avait plus sapience au Brésil, probablement dans ce centenaire d'immigration japonaise le scénario, la forme et le contenu des commémorations seraient bien différent. Outre des statistiques culturelles, peut-être il y avait la célébration de positifs nombres économiques, dans un partenariat financier qui aurait tout pour donner correctement. Une peine que le pays ne s'attente pas à ce point. Qui nous sait proches cent ans.

June 20, 2008 | 5:07 PM Commentaires  0 Commentaires

Mots-clés:


Uma porta aberta, outra fechada
Translations disponible dans : portugais (original) | français | espagnol | Italien | Allemand | Anglais | Suédois | Russe | Néerlandais | Arabe

Une porte ouverte, autre fermée
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
L'Europe est connue mondialement par son trs traditionnelle histoire, incomparable culture, notable influence globale et avant-garde magnifique dans plusieurs secteurs. Un continent conservateur et en même temps ouvert au nouveau, de population - dans sa suffisante plupart - intellectuelle, qui sait ce qui veut et comment conquerra leurs droits. En Europe aussi il y a le bloc socioeconômico de plus grand succès fonctionnel, l'Union européenne (ue), en servant d'exemple à être suivant par les autres pays par son idéologie presque que parfaite. Presque, parce que récemment ce qui se voit dans ce bloc d'avant-garde est une rétrocession conservatrice et aliéniste dans un temps de grand dynamisme de la globalisation.

Le vieux monde s'est fermé encore une fois aux autres nations dans une attitude clairement xenofóbica. Le Parlement européen a approuvé des lois plus sévères et humiliants à des immigrés illégaux lesquels, comme dernier subterfuge ils, optent par un voyage dangereux à la recherche de meilleures conditions de vie, en laissant en arrière la nécessiteuse condition de son pays d'origine. Le curieux est que à la majorité de ces immigrés illégaux il vient du continent africain, que autrefois dehors utilisé et volé impitoyablement par les mêmes européens, en le laissant l'état chaotique où il se trouve. Ils ne les savaient pas qui à ce temps de neocolonialismo plantaient la semence d'un grave problème économique et social, vu aux autres yeux avec indignation et discorde.

Ce continent est ce aulequel c'est aujourd'hui grâce à son arrojo expansionniste (en conquérant des richesses étrangères), domination culturelle (en exhibant à la visitation leurs patrimoines) et, parmi autres facteurs, grande capacité de surpassement quand joint. Néanmoins, Europe qui dans son bloc cloue ait exempté circulation de personnes est le même Europe partiale et conservatrices qui veut se voir coup franc de leurs ex-colonizados - auquel encore il exerce beaucoup d'influence - le tout coût, même que ceci blesse les droits humains. Se perçoit dans cette attitude la confusion où ils se trouvent les Européens, dans état de choc, de peur, de contradiction. Sabe que le coût de la vie là est haut et que ce n'est seulement pas encore davantage haut parce qu'existe d'abondante main d'oeuvre bon marché, les immigrés. En se profitant de son puissance économique, le continent emploie des milliers de personnes à de bas coûts, en explorant encore un contingent prometteur, en jouissant de sa position privilégiée dans le scénario global.

Immergée dans le piège qui a créé, l'UE essaye de vivre de forme harmonique avec ce problème, en cachant du reste du monde son mécontentement. Néanmoins, c'est pratiquement impossible de contenir les esprits de beaucoup de leurs citoyens que, beaucoup de fois exaltam publiquement le racisme avoir perdu leurs emplois à un immigré, par la terreur du croisement, ou de la pure aversion les autres peuples. Pour calmer le citoyen commun, le gouvernement européen agit de forme incohérente, en expulsant quelques groupes d'immigrés illégaux mange réponse à son électeur, dans un acte simplement aliéniste. C'est sens commun dont existent des milliers de personnes dans situation irrégulière dont à l'intérieur du continent seulement n'ont pas été déportées encore ils parce que sont utiles et des submissíveis à des travaux considérés inférieurs.

Peut-être plus contradictoire que cette position c'est le costume dont l'Europe est vue comme le plus haut niveau de conscience mondiale, toujours au devant des autres pays avec des lois elles lesquelles protègent personnes et nature. Tant que le monde se rend de plus en plus subordonné et la globalisation preza ait exempté circulation des personnes, marchandises et services, le continent européen de l'un étape derrière et se ferme dans conservatisme exacerbado. Le même porte qui se ferme pour le monde est celle qui veut avoir toujours ouverte sa disposition. Une malheureuse incohérence d'un peuple leader dans de bons exemples.

June 19, 2008 | 3:31 PM Commentaires  0 Commentaires



« précédent 5


douglas's Profil

Amigos de douglas


postes courants
« Change »
Brésil pour qui ?
Qualité de vie
Cent ans sans avantage
Une porte ouverte,...

Archives du mois
Mars 2007
Avril 2007
Juin 2007
Juillet 2007
Octobre 2007
Janvier 2008
Avril 2008
Juin 2008
Septembre 2008
Octobre 2008
Novembre 2008

Changer de langue


Archives classés
barackobama beijim billclinton cpmf deficiênciafísica economia estadosunidos europa georgew.bush hipocrisia imigração impostos japão joebiden johnmccain lucro paraolimpíadas pequim política qualidadedevida renancalheiros responsabilidadesocial sarahpaliin sarahpalin transporte uniãoeuropéia xenofobia

Amis
Mari Dominguez

Links
biofobia.wordpress
chuvas e chocolates ^
sigur rós - unicef...


16733 views
Avis de non-responsabilité